W 2011 minęła 100. rocznica urodzin Czesława Miłosza. Rok Miłosza był obchodzony nie tylko w Polsce, ale też w wielu innych krajach na świecie. Z tej okazji, we wtorek 20 grudnia 2011 roku o 17.00 na Małej Scenie Teatru Żydowskiego w Warszawie na zakończenie Roku Czesława Miłosza odbyło się czytanie przetłumaczonego w tym roku po raz pierwszy na jidysz wiersza "Campo di Fiori" oraz innych wybranych tekstów noblisty.
Wydarzenie odbyło się w ramach projektu "Dialog poetów", zorganizowanego w Roku Miłosza i będącego próbą spojrzenia na kulturę jidysz poprzez kontakty Czesława Miłosza z poetami żydowskimi. Projekt zwieńczony zostanie publikacją bezpłatnego tomu zawierającego wiersz „Campo di Fiori”, jak również materiały archiwalne, listy, zdjęcia, czy eseje przygotowane przez uznanych w świecie specjalistów, prof. Davida G. Roskiesa i dra Mindaugasa Kvietauskasa, obrazujące związki poezji Miłosza i Suckewera.
Spotkanie rozpoczęło się od mini-sesji naukowej „Im więcej czytam Pana wiersze, tym bliższy staje się dla mnie ich twórca”, podczas której referaty o związkach Miłosza z historią i kulturą żydowską przedstawili prelegenci: dr Natalia Krynicka (Biblioteka Medema, Paryż), dr Joanna Lisek (UWr.), dr Alina Molisak (UW). Podczas spotkania przybliżono też sylwetkę Awroma Suckewera - uznawanego za jednego z najwybitniejszych poetów jidysz XX wieku. Dr Joanna Lisek opowiadała o kontaktach żydowskiej grupy artystycznej Jung Wilne i polskiej grupy poetyckiej Żagary utworzonej w Wilnie, z którą związany był w młodości Miłosz. Jak zaznaczyła, grupy te - mimo że w pewnym stopniu spójne tematycznie - przez wiele lat funkcjonując blisko siebie, pozostawały oddzielone murem uprzedzeń.
Po pokazie fragmentu filmu Michała Nekandy-Trepki pt. "Karuzela”, Olgierd Łukaszewicz zaprezentował wiersz "Campo di Fiori", a po nim wystąpił Jerzy Walczak w interpretacji tego samego utworu w jidysz w towarzystwie aktorek Teatru Żydowskiego. Wiersz "Campo di Fiori" przełożył z języka polskiego uznany poeta tworzący w jidysz Borys Karloff.
W drugiej części spotkania Marek Tuszewicki opowiedział o historii święta świateł, a Jakub Skrzypczak zapalił pierwszą chanukową świecę i zaśpiewał kilka błogosławieństw. Wieczór zakończył się występem Izabelli Rzeszowskiej i Moniki Chrząstowskiej, którym akompaniował przy fortepianie Michał Salamon. Aktorki wykonały kilka popularnych piosenek, po czym prowadzący spotkanie Rafał Sisicki zaprosił wszystkich na chanukowy poczęstunek.
Za opiekę artystyczną nad wydarzeniem była odpowiedzialna Gołda Tencer we współpracy z Rafałem Sisickim. Organizatorem Wieczoru poetyckiego były Fundacja Shalom oraz Teatr Żydowski im. E.R. i I. Kamińskich.
Strona Fundacji Shalom:
http://www.shalom.org.pl/index.htm
Strona Teatru Żydowskiego:
http://www.teatr-zydowski.art.pl/